【原文】
男禀干体之刚,女配坤德之顺。贤后称女中尧舜,健妇为女中丈夫。
【译文】
男子具有干体的刚强,女子当配合坤德的柔顺。贤德的皇后辅佐治国,堪称女中的尧舜。重义轻生的女子具有须眉的气概,可称为女中的丈夫。
【原文】
曰闺秀,曰淑媛,皆称贤女;曰楚娃,曰宋艳,并号佳人。
【译文】
闺秀、淑媛都是称呼淑女的名词,楚姓、宋丰都是赞美一女生美艳。
【原文】
妇主中馈,足徵内助之贤;妻念蒿砧,斯叶女贞之吉。
【译文】
妇主中馈是说女子主持家中烹饪饮食之事,可以见得内助的贤能;妻子挂念在外的丈夫,方才叶女贞的吉兆。
【原文】
何谓三从,从父从夫,夫死从子;何谓四德,妇德妇容,妇言妇功。
【译文】
什么叫做三从?就是在家时从父,出嫁后从夫,夫死后从子;什么叫做四德?就是妇德要温柔,妇容要整洁,妇言要慎重,妇功要勤习。
【原文】
姬氏母仪训世,有周姜,有太妊,有太姒;三代女一宠一丧邦,以妹喜,以妲己,以褒姒。
【译文】
姬周母后仪范,足以垂训世人的,有太一王的周姜,有王季的太任,有文王的太姒。
【原文】
兰质蕙心,名姝之美誉;柏一操一霜节,嫠妇之清声。
【译文】
使三代亡国的一宠一姬荒一婬一,因此丧失了天下,夏桀为了妹喜,商纣为了妲己,周幽王为了褒以。幽兰的气质,蕙草的芳心,都是美人的赞美之辞。像柏一样的耐寒苦,像冰霜一样的志节一操一守,是譬谕寡一妇坚贞清白的名声。
【原文】
女貌娉婷,谓之尤物;妇容婉媚,实可倾城。
【译文】
女子的姿态聘婷称做尤物;妇人的仪容婉媚可比喻为倾城。
【原文】
潘妃步,朵朵莲花,小蛮一腰,纤纤杨柳。
【译文】
潘妃走在金莲花上,步步生莲花。小蛮的细一腰肢,纤纤有如杨柳摇曳生姿。
【原文】
玄妻发光可鉴,绛仙秀色可餐。
【译文】
玄妻头发的光润,可以照见容颜;绛仙秀丽的面容,可以供人餐膳。
【原文】
丽娟气馥如兰,呵成香雾;杨纪泪红如血,点滴坚冰。
【译文】
丽娟气息芬芳如同兰花,呵气能凝成香雾。杨太真的眼泪比血红,滴下时竟结成红冰。
【原文】
诗传柳絮,信道韫之才高;裙号留仙,美飞一燕之善舞。
【译文】
诗句争传柳絮,是叹惜谢道韫的才高,裙子称做留仙,是赞美赵飞一燕的善舞。
【原文】
至若缇萦之上书救父,卢氏之冒刃卫姑,此女之孝者;陶母一之截发留宾,络秀之具馔供客,此女之贤者。
【译文】
讲到缇萦的上皇帝书,愿为官婢以救父亲;卢氏面对刀刃保互婆母,这些都是女一性一中最孝顺的。陶侃的母亲剪发换酒款待宾客;络秀备具酒肴供一应宾客;这些都是女一性一中有贤德的。
【原文】
韩女之投身于秽,陈妇之殒躯于崖,此女之烈者;李氏之引斧断臂,曹女之引刀割鼻,此女之节者。
【译文】
韩玖英怕遭贼污辱而自投于粪坑,陈仲的妻子唯恐败坏德行而坠崖自一杀,这些都是女中之贞烈者。王凝的妻子李氏,被人拉了手臂,便取斧自断手臂,这是女一性一中最贞节的。
【原文】
大家之续成汉史,文姬之誊写赐书,此女之才者。荀灌之突围求救,木兰之代父从军,此女之勇者。
【译文】
曹大家继续完成了汉书,蔡文姬誊写已散失的赐书,这是女流中最有才能的。荀灌的突出重围求人来救;木兰女易男装代父从军,这是女辈中最勇敢的。
【原文】
戴女之练裳竹笥,孟光之荆钗布裙,此女之贫者。任妻之秃艳妃发,刘妇之怒洛一陽一赋,此女之妬者。
【译文】
戴良的女儿出嫁,嫁妆之中只有薄绢的衣服,和竹做的箱子。孟光的荆条钗饰粗布衣裙,这是女一性一中最俭朴清贫者。任环的妻子柳氏妒恨艳妃,便弄秃了夫妾的头发;刘伯玉的妻段氏,因伯玉读洛神赋自叹道:「娶妻能得这样的人我的心愿足了。」段氏因而迁怒洛神赋,竟至投水自尽,这是女一性一中最嫉妒的。
【原文】
贾午之私赠异香,文君之夜奔邸舍,此女之荡者;东施之效颦可厌,无盐之刻画难堪,此女之丑者。
【译文】
贾牛私窃异香送给韩寿;卓文君夜奔客舍,昵就相如,这是女一性一中最一婬一荡的。东施效颦,令人看了厌恶;无盐的貌丑,一经描绘更觉得难以入目,这是女中最丑者。
【原文】
自古贞一婬一各别,人生妍丑不同,莫因许妇之乏容,遂效萧郎之远逝。
【译文】
自古以来女子的贞一婬一不同,美丑各异。女人一生姿色变化之大且可畏;不要因为许妇的缺乏姿容,就此学那萧郎的远游不返。