长亭怨慢
(余颇喜自制曲。初率意为长短句[1],然后协以律,故前后阕多不同。桓大司马云[2]:"昔年种柳,依依汉南;今看摇落[3],凄怆一江一 潭[4];树犹如此,人何以堪"?此语余深爱之。)
渐吹尽,枝头香絮[5],是处人家,绿深门户。远浦萦回[6],暮帆零乱,向何许?阅人多矣,谁得似长亭树[7]?树若有情时,不会得青青如此!
日暮,望高城不见,只见乱山无数。韦郎去也[8],怎忘得玉环分付。第一是早早归来,怕红萼无人为主。算空有并刀,难剪离愁千缕。
【注解】
[1]率意:随便。
[2]桓大司马:指桓一温一 ,东晋人,官至大马司。
[3]摇落:凋残零落。
[4]一江一 潭:一江一 边。
[5]香絮:即柳絮。
[6]远浦萦回:曲折迂回的水岸伸向远方。
[7]长亭树:指种在长亭亮度的柳树。
[8]韦郎:即韦皋。
【译文】
我喜欢自己作曲,开始时随意写下长短句,然后再调整,配以乐曲,所以前后片有很多不同。桓一温一 大司马曾说:"昔年种柳,依依汉南。今看摇落,凄怆一江一 潭;树犹如此,人何以堪"?这几句话我异常偏爱。
当春风渐渐吹尽枝头上的柳絮,掩映在绿荫深处是处处人家。远处的兴岸迂回曲折,黄昏时分,船帆少少的,也不知都到哪里去?我见过太多的离别场面,没有谁能象那长亭边的柳树。柳树若是懂得人间的情意,它一定不会年年依旧青青。天色渐渐昏暮,高高的城楼已隐约不见,眼前只是一片连绵纵横的层层乱山。我象韦郎一样离你而去,但你要记得,我把玉环留下给你作信物,你在分别时也一再叮嘱让我早早归来,免得红花没人怜惜。如今纵有锋利的剪刀,也无法剪断我心头丝丝缕缕的愁绪。
【鉴赏】
这首词作于宋光宗绍熙二年春,词人自合肥东归后追忆恋人,抒发惜别之情。词的上片咏柳,下片才诉恋情。缪越先生论析此词:"不多写正面,而借物寄兴(如梅、柳),旁敲侧击,有回环宕折之妙,无沾滞浅露之弊,"可谓的论。词人明明心系恋人,序中却顾左右而言他,引《枯树赋》而叹年华流逝。叹岁月空流本意还在哀情人 难聚,但词人欲说还休,只吞不吐。下片的恋情之诉,也是借唐诗,借韦皋之典含蓄而出。但不知情者只能作泛指理解。所以白石词极一騷一雅,极含蓄,绝无庸俗浅露,这是白石情词得文人雅士激赏的原因。
本站部分赏析内容来自网络或网友提供,旨在弘扬中华文化,仅用于学习交流,部分未署名皆因原作者无法考证,如侵犯您的合法权益,请及时通知我们