回主页
天涯知识库 · 笑林广记白话文
目录
位置:主页 > 古代文学 > 笑林广记白话文 >

世讳部

 

开路神

【原文】

金刚遇开路神,羡之曰:“你我一般长大,我怎如你着好吃好。”开路神曰:“阿哥不知,我只图得些口腹耳。若论穿着,全然不济,剥去一层遮羞皮,浑身都是篾片①了。”

【注释】

①篾片:薄竹片。

【译文】

金刚神遇到开路神,羡慕地说:“我和你一样高大,却不如你吃得好,穿得好。”开路神回答说:“阿哥您不知道,我只图些口腹的享受。如果论穿着,完全不行,剥去一层遮羞皮,浑身就都是篾片了。”

借脑子

【原文】

苏州人极奉承大老官。平日常谓主人曰:“要以子替死,亦所甘心。”一日主病,医曰:“病入膏育,非药石所能治疗,必得生人脑髓配药,方可救得。”遍索无有。忽省悟曰:“某人平常自谓肯替死,岂吝惜一脑乎?”即呼之至,告以故。乃大惊曰:“阿呀,使勿得,吾里苏州人,从来无脑子个。”

【译文】

有个苏州人非常喜欢奉承有钱的人。他平时经常对主人说:“如果要我替你去死,我都甘心情愿。”有一天,主人得了病,医生看过说:“病已深入到内脏深处,吃药扎针都不能治好了,除非用活人的脑髓配药,才能救活。”那主人派人到处寻找活人的脑髓,都找不到。忽然想起来说:“某人平时常说愿意替我去死,决不会舍不得一个脑髓吧?”于是就急忙把那人叫来,向他说明叫他来的原因,那人大吃一惊,说:“哎呀,这可使不得,我们苏州人,从来都是没有脑子的。”

蛐蟮

【原文】

帮闲者自夸技能曰:“我件件俱,天下无比。”一人曰:“只有一物最像。”问是何物,答曰:“蛐蟮①。”问:“何以像他?”曰:“杀之无血,剐之无肉,要长就长,要短就短,又会唱曲,又会呵脬。”

【注释】

①蛐蟮(qū shàn):蚯蚓。

【译文】

有一个专门靠侍候有钱人玩耍而谋生的人,自我吹嘘有本事,说:“我什么本领都精通,天下的人没有能和我相比的。”一个人听了说:“只有一种东西最像你。”问是什么东西,回答说:“蛐蟮。”又问为什么像他,回答说:“杀它没有血,剐它没有肉,要长就长,要短就短,又会唱曲子,又会讨好人。”

件件熟

【原文】

帮闲人除夜与妻同饭,忽然笑曰:“我想一生止受用得一个‘熟’字。你看大老官,哪个不熟;私窠小娘,哪个不熟?游船上,哪个不熟?戏子歌童,哪个不熟?箫管唱曲的朋友,哪个不熟?”说未毕,妻忽大恸。其人问故,曰:“天杀的!你既件件皆熟,如何我这件过年布衫,偏不替我赎(音熟)。”

【译文】

有一个帮闲的人,除夕的晚上和妻子一块吃 年饭,忽然得意地笑着说:“我这一生,就凭一个‘熟’字,就享受不完。你看有钱的大爷,哪个不熟?私娼妓女,哪个不熟?游乐船上,哪个不熟?唱戏唱歌的,哪个不熟?吹箫唱曲的朋友,哪个不熟?”还没等他说完,妻子忽然大哭起来。问她为什么哭,妻子说:“你这该死的,既然你件件都熟,为什么我那件过年穿的衣服,不从当铺里赎(音同“熟”)回来?”

活千年

【原文】

一门客谓贵人曰:“昨夜梦公活了一千年。”贵人曰:“梦生得死,莫非不祥么。”其人遽转口曰:“啐!我说差了。正是梦公死了一千年。”

【译文】

有一个专爱奉承主人的门客对他的主人说:“我昨夜梦见您老活了一千年。”主人说:“梦生得死,恐怕是不吉利吧。”那人急忙改口说:“呸,我说错了,我是梦见您老死了一千年。”

屁香

【原文】

有奉贵人者,贵人偶撒一屁,即曰:“哪里伽楠香?”贵人惭曰:“我闻屁乃谷气,以臭为正。今反香,恐非吉兆。”其人即以手招气嗅之曰:“如今有点臭了。”

【译文】

有个人喜欢奉承有钱有势的人,有钱人偶然放了一屁,那人马上说道:“哪里来的伽楠香?”有钱人十分不安地说:“我听说屁是五谷之气,臭是正常的,现在反而香,恐怕不是好的预兆。”那人立即用手在空中招气一闻道:“现在有点臭了。”

撞席

【原文】

老鼠与獭结 。鼠先请獭。獭答席,邀鼠过河,暂住觅食。忽一猫见之欲捕,鼠慌曰:“请我的倒不见,吃我的倒来了。”

【译文】

老鼠与獭结 为朋友。老鼠先请獭赴宴,之后獭又设宴答谢老鼠,老鼠过河时,獭暂时去找东西吃。突然,一只猫看见了老鼠就扑过去捉,老鼠十分慌恐,边逃边说:“请我的看不见,吃我的倒来了。”

股痛

【原文】

麻苍蝇与青苍蝇结为兄弟。青蝇引麻蝇到一酒席上,麻蝇恣意饮啖,被小厮拿住。将竹签插入屁股,递灯草与他使棍,半日才得脱身。遇着青蝇泣诉曰:“承你挈带,吃倒尽有,只是屁股痛得紧。”

【译文】

麻苍蝇和青苍蝇结拜为兄弟。一天,青苍蝇引路,带麻苍蝇来到一桌酒席上,麻苍蝇就大吃大喝起来,不料被仆人捉住。仆人用竹签插进麻苍蝇的屁股,另一端拴在一根灯草上,让苍蝇飞耍,麻苍蝇半天才脱身逃掉。麻苍蝇遇见青苍蝇,哭着对他说:“多谢你带路,吃的倒什么都有,只是屁股疼得厉害。”

梦里梦

【原文】

妓与客久别复会,各道相思。妓云:“我无夜不梦见与你同食、同眠 、同游戏,乃是积想所致。”客曰:“我亦梦之。”妓问曰:“梦怎的?”客曰:“我梦见你不梦见我。”

【译文】

女与嫖客久别后相会,各自述说相思之情。妓女说:“我没有一夜 不梦见和你一起吃饭,一起睡觉,一起游玩,这是思念太深的缘故。”嫖客说:“我也梦见了你。”妓女问道:“梦见什么?”嫖客说:“我梦见你没有梦见我。”

年倒缩

【原文】

一商人嫖妓,问其青春几何?妓曰:“十八。”越数年,商人生意折本,仍过其家,妓忘之。问其年,则曰:“十七。”又过数年,入其家问之,则曰:“十六。”商人忽涕泣不止。妓问何故?曰:“你的年纪,倒与我的本钱一般,渐渐地少了。想到此处,能不令人伤心。”

【译文】

有个商人去妓院,碰到一个妓女,问她年龄多大,妓女说:“十八岁。”过了几年,商人做生意亏了本,路过妓院又遇到那个妓女,妓女已经忘记他了。商人问妓女年龄,妓女回答说:“十七。”又过了几年,商人来到妓院,问那个妓女多大年龄,妓女回答说:“十六。”突然,商人涕哭不止,妓女问他为什么哭,商人说:“你的年纪,与我的本钱一样,越来越少了,想到这里,能不伤心吗?”

父多一次

【原文】

子好游妓馆,父责之曰:“不成器的畜生,我到娼家十次,倒有九次见你。”子曰:“这等说来,你还多我一次,反来骂我?”

【译文】

儿子喜欢逛妓院,父亲责骂道:“不成器的畜生,我到妓院十次,倒有九次见到你!”儿子回答说:“这样说来,你还比我多一次,为什么反倒要骂我?”

龟渡

【原文】

有一士欲过河,苦无渡船。忽见有一大龟,士曰:“乌龟哥,烦你渡我过去,我吟诗谢你。”龟曰:“先吟后渡。”士曰:“莫被你哄,先吟两句,何如?”龟曰:“使得。”士吟曰:“身穿九宫八卦,四海龙王也怕。”龟喜甚,即渡士过河。士续曰:“我是衣冠中人,不与乌龟答话。”

【译文】

有一个秀才想过河,但苦于没有渡船,所以非常着急。忽然他看见了一只大乌龟,秀才说:“乌龟哥,麻烦你渡我过河去,我作一首诗谢你过河。”乌龟说:“你先作诗,然后再渡你。”秀才说:“你不要骗我呀,要不,我先吟两句,怎么样?”乌龟说:“可以。”秀才便吟道:“身穿九宫八卦,四海龙王也怕。”乌龟听了,非常高兴,就把秀才驮过了河。秀才过了河,又续了两句:“我是衣冠中人,不与乌龟答话。”

新雷公

【原文】

雷公欲诛忤逆①子,子执其手曰:“且慢击。我且问你,是新雷公,还是旧雷公?”雷公曰:“何谓?”其人曰:“若是新雷公,我竟该打死,若是旧雷公,我父忤逆我祖,你一向在哪里去了?”

【注释】

①忤逆:不孝敬父母。

【译文】

雷公要击不孝子,这个不孝子拉住雷公的手说:“你且慢击,我先问你一下,你是新雷公还是老雷公?”雷公说:“你问这话是什么意思?”不孝子说:“如果是新雷公,我就该被打死,如果是老雷公,那么我父亲不孝顺我爷爷,你又到哪里去了?”

叫城门

【原文】

一人最好唱曲,探亲回迟,城门已闭,因叫开门。管门者曰:“你唱一曲我听,便放你进来。”此人曰:“唱便唱,只是我唱,你要答应。”管门曰:“依你。”其人先说白云:“叫周仓!”城上应曰:“嗄。”“关爷爷在城外了。还不快迎!”复应曰:“嗄。”其人曰:“你既晓得关爷在城外就该开门,如何还敢要我唱曲?”

【译文】

有一个人很喜欢唱曲,走亲戚回来晚了,城门已经关了,于是就上前叫门。守城门的人说:“你唱一首曲我听听,我就放你进来。”唱曲的说:“唱就唱,只是我唱时,你要答应。”守门人说:“好吧。”唱曲人先念白说:“叫周仓!”城上答应:“嘎!”唱曲人又念白:“关爷爷在城外了还不快迎?”守门人又答应:“嘎!”唱曲人说:“你既然知道你关爷爷在城外,就该赶快开门,怎么还敢叫我唱曲?”

不利语

【原文】

一翁无子,三婿同居 。新造厅房一所,其长婿饮归,敲门不应,大骂牢门为何关得恁早!翁怒,呼第二婿诉曰:“我此屋费过千金,不是容易挣的,不利之语,甚觉可恶。”次婿曰:“此房若卖也,只值五百金罢了。”翁愈怒。又呼第三婿述之。三婿云:“就是五百金劝阿伯卖了也罢,若然一场天火,连屁也不值。”

【译文】

有一个老人没有儿子,只有三个女儿,并和三个女婿住在一起。老人新造了一所房子,一次大女婿外出喝酒回来,敲门没有人应,就大骂这牢门为何关得这样早。老人很生气,就对第二个女婿诉说:“我造这房子花了千金,不是容易挣来的,说出这样不吉利的话,实在可恶。”二女婿说:“这房子如果卖的话,最多不过卖五百金罢了。”老人更加生气,又把三女婿叫来,诉说这件事。三女婿说:“就算是五百金,我劝你老伯还是卖了吧,不然一场大火烧了,连个屁也不值。”

吃荇①叶

【原文】

清客贫甚,晨起无米,煮荇叶食之而出。少顷,赴富人席。饮空心酒过多,遂大哕②,而荇叶出焉。恐人嘲笑,乃指而言曰:“好古怪,早上吃白滚汤时,用不多几个莲心,如何一会子小荷叶出得恁快?”

【注释】

①荇(xìnɡ):多年生草本植物,叶略呈圆形,浮在水面,根生水底,夏天开黄花,结椭圆形蒴果。全草可入药。

②哕(yuě):呕吐。

【译文】

有一个清客很穷,早晨没有米下锅,就煮了一锅荇菜叶当饭吃。后来到了一个富人家里,过了一会儿,富人请他赴宴。因为肚子里没有饭,喝空心酒太多,他就呕吐起来,把荇菜叶也一块吐出来了。他怕别人笑话他,就用手指着荇菜说:“好奇怪,早晨喝莲子汤,没吃几粒莲子,怎么这么快就长出小荷叶来了?”

焦面鬼

【原文】

一帮闲途遇人家出丧,前有焦面鬼王,以为大老官人①也,礼拜甚恭。少顷,大雨如注。而鬼身上纸衣被雨濯去。闲汉曰:“白日见鬼,我只道是大老官,却原来也是个篾片。”

【注释】

①大老官人:做官的人。

【译文】

有个帮闲的人路上遇到一人家出丧,前面有焦面鬼王,以为是大老官人,因此对其礼拜十分谦恭。不一会,下起雨来,雨大如注,焦面鬼身上的纸衣被雨浇掉,那个闲汉说:“白天见鬼,我只道是大老官,原来却也是个篾片。”

咽糠①

【原文】

一闲汉咽糠而出,忽遇大老官,留家早饭。答曰:“适间用狗肉过饱,饭是吃不下了,有酒饮几杯。”既饮,忽吐而糠出焉。主见。惊问曰:“你说吃了狗肉,为何吐此?”其人睨视良久。曰:“咦,我自吃的狗肉,想必狗曾吃糠来。”

【注释】

①糠:稻、麦、谷子等的子实所脱落的壳或皮。

【译文】

有个闲汉吃糠后出外,突然遇到大老官,大老官留闲汉在家吃早饭。闲汉回答说:“刚才过于饱食狗肉,饭是吃不下了,有酒倒可喝几杯。”喝酒之后突然呕吐,糠被吐了出来。主人见此吃惊地问道:“你说吃了狗肉,为何吐出糠来?”闲汉睨视许久回答道:“咦,我自己吃的是狗肉,想必狗曾经吃糠来。”

老白相

【原文】

荒岁闲汉无处活口,值官府于玄妙观施粥。闲汉私议曰:“我等平昔鲜衣美食,今往吃,必贻人笑。”俄延久之。无奈腹中饿甚。曰:“姑待众饥民吃过,尾其后可也。”远望人散而往,则粥已尽矣。乃以指拉食釜杓间余粥。道士见而问之,答曰:“我等原是捞①白相耳。”

【注释】

①捞:同“老”。

【译文】

荒年闲汉没处吃饭,正好官府在玄妙观施舍米粥。闲汉们暗地里商议说:“我们平日穿好吃好,今天到那里吃粥,必让人耻笑。”过了半天,无奈肚子十分饥饿,说:“姑且等众饥民吃过,尾随在他们后面吧。”闲汉们望见众饥民散去之后前往,可是粥已没了,便用手指抠锅勺里的剩粥。道士看见后问他们干什么的,闲汉们回答道:“我们原是捞白相公。”

呵脬

【原文】

一帮闲,见大老官生得面方耳圆,遂赞不置口。其人曰:“你又在此呵卵脬了。”

【译文】

有个帮闲的人,见大老官长得面方耳圆,于是赞不绝口。那人说:“你又在这里呵卵脬了。”

泥高壁

【原文】

燕子衔泥做巢,搬取蚯蚓上面土。蚓愤极曰:“你要泥高顶壁,为何把我来晦气?”燕子云:“我专怪你呵人家卵脬。”

【译文】

燕子衔泥做窠,搬取蚯蚓上面的土。蚯蚓十分愤怒,说:“你要用泥筑高顶壁,为何衔我上面的泥土,让我晦气?”燕子回答道:“我专怪你呵人家卵脬。”

尿壶骂

【原文】

一仆人之使,俗言鼻里。鼻也,出倾夜壶。归告主人曰:“阿爹,方才尿鳖骂我。又骂阿爹。”主人曰:“胡说!尿鳖如何会骂人?”小使曰:“起初骂了我鼻,后连声骂曰:‘鼻鼻鼻,鼻鼻鼻。’岂不把阿爹都骂在里头了?”

【译文】

有个地方的方言,把仆人叫做鼻里。有一天,仆人倒尿壶,回来后向主人诉说道:“阿爹,方才尿壶骂我又骂阿爹。”主人说:“胡说,尿壶怎么会骂人?”仆人说:“起初它骂了我鼻,后连声骂道:‘鼻鼻、鼻鼻、鼻鼻’,岂不是把阿爹都骂在里头了?”

豁拳

【原文】

客与妓密甚,约同死。既设鸩酒①二瓯,妓让客先饮,客饮毕,因促妓。妓伸拳曰:“我的量窄,与你豁了这盅罢。”

【注释】

①鸩酒:毒酒。

【译文】

有个嫖客跟妓女关系十分密切,相约同死。不久设置鸩酒两小盅,妓女让嫖客先喝,嫖客喝了之后,便催促妓女喝,妓女伸直拳头说:“我的量窄,给你喝了这盅算了。”

取头

【原文】

好赌者,家私①输尽,不能过活,取绳上吊。忽见一鬼在梁上云:“快拿头来。”此人曰:“也亏你开得这口,我输到这般地位,还来问我要头!”

【注释】

①家私:家产。

【译文】

有个好赌的人,家里的东西都已输光,无法生活,便拿绳子上吊。忽然发现房梁上有一鬼,鬼说:“快拿头来。”该人说:“亏你开得这口,我输到这般地步,还要向我要头。”

捉头

【原文】

按君①访察。匡章、陈仲子及齐人,俱被捉。匡自信孝子,陈清客②,俱不请托。惟齐人有一妻一妾,馈送显者③求解。显者为见按君,按君述三人罪状,都是败坏风俗的头目,所以访之。显者曰:“匡章出妻屏子,仲子离母避兄,老公祖捉得极正当。那齐人是叫化子的头,也捉他做甚么?”

【注释】

①按君:官名。

②清客:旧时在富贵人家帮闲凑趣的门客。

③显者:有势力的人。

【译文】

按君访察匡章、陈仲子与齐人,三人都被抓起来。匡章自信是孝子,陈仲子想自己是清客,所以二人都没有托人说情或行贿。只有齐人有一妻一妾,便向有势力的人行贿,请求为其疏通。显者为此去见按君,按君叙述了三人的罪行,都是败坏风俗的要犯,所以访察抓了他们。显者说:“匡章抛弃妻子,仲子别母避兄,老公祖你捉得十分正确。可是那齐人是叫花子的头,你捉他干什么?”

白日鬼

【原文】

法师上坛,焰口施食。天将明矣,正要安寝,又见一班披枷带锁、折手断脚的饿鬼索食。师问:“陽世作何生理,受此果报?”众云:“皆是拐骗子、做中保①、镶局害人的。”又问:“夜间为何不来同领法食?”答曰:“我们一班,都是白日鬼。”

【注释】

①中保:做保的人。

【译文】

法师登上佛坛,口念佛语向鬼魂施舍饮食。天快亮了,法师刚要就寝,又见一群披枷带锁、断手断脚的饿鬼前来索要吃的。法师问:“你们在陽间是干什么活的,受此恶报?”饿鬼们说:“都是拐骗子,做保、开赌场害人的。”法师又问:“夜里为何不来一同领取法食?”饿鬼们回答说:“我们这些人,都是白日鬼。”

份子头

【原文】

一人生平惯做份头,克扣人家银钱,死后阎王痛恨,发在黑暗地狱内受罪。进狱时,即云:“列位在此,不见天日,何不出一公份,开个天窗!”

【译文】

有个人一生惯做份头,克扣人家钱财,死后因为阎王痛恨,把他发往黑暗地狱里受罪。份头进入地狱后,马上说道:“诸位在此,不见天日,为何不每人出一份钱,开个天窗。”

穿窬

【原文】

一士人夜读,见偷儿穴墙有声,时炉内滚汤正沸,提汤潜伺穴口。及墙既穿,偷儿先以脚进,士遂擒住其两腿,徐以滚汤淋之。贼哀告求释,士从容谓曰:“多也不敢奉承,只尽此一壶罢。”

【译文】

有个人夜读,听见小偷挖墙有声。此时炉内开水正沸,便提开水壶暗暗地盯着挖墙的地方。等到墙被挖穿,小偷先将脚伸过,那个人马上按住两腿,慢慢地用开水浇小偷的两腿。小偷哀嗥求饶,那人从容地对小偷说:“多也不敢奉承,只浇一壶就算了。”

抵偿

【原文】

老虎欲啖猢狲,狲诳曰:“我身小不足以供大嚼。前山有一巨兽,堪可饱餐,当引导前去。”同至山前,一角鹿见之,疑欲啖己。乃大喝云:“你这小猢狲,许我十二张虎皮。今只拿一张来,还有十一张呢?”虎惊遁,骂曰:“不信这小猢狲这等可恶,倒要拐我抵销旧账!”

【译文】

老虎要吃猢狲,猢狲说:“我身体太小不够你吃。前面山上有一巨兽,足够你饱餐,我可以引导你前去。”猢狲引老虎到了山前,有个角鹿见到它们,怀疑老虎要吃自己,便大声喝道:“你这小猢狲,答应拿十二张虎皮送给我,现在只拿一张来,还有十一张呢!”老虎听到十分惊慌,赶忙逃跑,并骂道:“没想到这小猢狲这样可恶,倒要拐我抵销旧账。”

吹喇叭

【原文】

乐人夜归,路见偷儿挖一壁洞,戏将喇叭插入吹起。内惊觉追赶,遇贼问云:“你曾见吹喇叭的么?”

【译文】

有个伴奏的人晚上回家,路上发现小偷挖开的一个墙洞,便开玩笑将喇叭插入墙洞里吹了一会。主人察觉后出来追赶,遇到小偷问道:“你曾看见吹喇叭的吗?”

戒狗肉

【原文】

乞儿戒吃狗肉,众丐劝曰:“不必。”曰:“我不食之久矣。”众曰:“你便戒他,他却不戒你。”

【译文】

有个小乞丐戒吃狗肉,众乞丐劝道:“你不该戒吃狗肉。”小乞丐说:“我不吃狗肉已经很久了。”众乞丐说:“你戒吃它,它却不戒吃你。”

病烂腿

【原文】

一乞儿病腿烂,仰卧市中。狗见之欲饫①,乞儿曰:“畜生。少不得是你口里食。何须这般性急!”

【注释】

①饫(yù):饱食。

【译文】

有个小乞丐腿坏已烂,仰卧在街市里。狗见到烂腿要啖。小乞丐说:“畜生,少不了是你口里食,何须性急!”

做仆

【原文】

有投靠做仆者。自言:“一生不会横撑船,不肯缩退走。见饭就住的。”主人喜而纳之。一日使捻河泥,辞曰:“说过不会横撑船。”又使其插秧,曰:“说过不会缩退走。”主人愤甚。伺其饭,辄连进不止。乃以“见饭就住”语责之。其人张口向主人曰:“请看喉咙内曾见饭否?”

【译文】

有个人寻找做仆人的差事,自称一生不会横撑船,不肯缩退后,见饭就住(止)的。有户人家的主人高兴地录用了他。一天,主人让他捻河泥,仆人推辞说:“我说过不会横撑船。”主人又让他插秧,仆人回答说:“说过不会缩退走。”主人十分愤怒。观察他吃饭,总是连进不止,于是用“见饭就住”的话斥责他。仆人张嘴向主人说:“请看,喉咙里看得见饭吗?”

【评析】

世讳是世俗所讳忌的事物,本卷主要描写帮闲、奉承、娼优等庸俗的社会风气,文中的各类人、事、物大多为人们所为耻,可这种现象在社会上却比比皆是。透过现象来寻找弊病的根源,这种振聋发聩的揭露,亦让当今社会不得不反思。

推荐阅读

四大文学名著> 唐诗> 宋词> 诸子百家> 史书> 古代医书> 蒙学> 易经书籍> 古代兵书> 古典侠义小说>

阅读分类导航

四大文学名著唐诗宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说