回主页
天涯知识库 · 笑林广记白话文
目录
位置:主页 > 古代文学 > 笑林广记白话文 >

术业部

 

医官

【原文】

医人买得医官札付者,冠带而坐于店中。过者骇曰:“此何店,而有官在内?”旁人答曰:“此医官之店(嘲衣冠之店)。”

【译文】

有个医生买了朝廷医官的衣帽,穿戴起来坐在店里。过路的人惊奇地说:“这是什么店,怎么有官员坐在里面?”旁边的人回答说:“这是医官之店(嘲衣冠之店)。”

【原文】

有写真 者,绝无生意。或劝他将自己夫妻画一幅贴出,人见方知。画者乃依计而行。一日,丈人来望,因问:“此女是谁?”答云:“就是令爱①。”又问:“他为甚与这面生人同坐?”

【注释】

①令爱:称对方的女儿的敬辞。

【译文】

有个人专门为人画像,总没有生意上门。有人就劝他把自己夫妻合像画一幅贴出来,别人看到就会来找你画的。画匠就按他说的办了。有一天,他的岳父来看他,见了那幅画,就问:“这个女的是谁?”回答说:“是您的女儿。”又问:“她为什么和这个生人坐在一起呢?”

僵蚕

【原文】

一医久无生意,忽有求药者至。开箱取药,中多蛀虫。人问“此是何物?”曰:“僵蚕。”又问:“僵蚕如何是活的?”答曰:“吃了我的药,怕他不活?”

【译文】

一个医生,很久没有人请他看病了。有一天,忽然来了个买药的,医生打开药箱取药,里面已经生了很多蛀虫。买药的人问那是什么东西,医生回答说:“是僵蚕。”那人又问:“僵蚕怎么是活的?”医生说:“吃了我的药,还怕它不活?”

送药

【原文】

一医迁居,谓四邻曰:“向来打搅,无物可做别敬,每位奉药一帖。”邻舍辞以无病。医曰:“但吃了我的药,自然会生起病来。”

【译文】

有个医生搬了新房,临走时,对邻居们说:“过去一直打搅大家,也没什么可送的,特敬送每位一副药。”邻居们都说没有病,坚决不收。医生说:“现在虽然没有病,但吃了我的药,自然就会生病了。”

补药

【原文】

一医止宿病家,半夜屎急不便。乃出于一箱格中,闭之。晨起,主人请用药。偶欲抽视此格,医坚持不许。主人问:“是何药?”答曰:“我自吃的补药在内。”

【译文】

有一位医生,留住在病人家。半夜时,忽然要拉屎,一时找不到茅坑,就偷偷地屙在他药箱的一小格里。第二天早晨,主人起来要用药,碰巧要拉开那装屎的一格,医生马上拦住,坚决不让拉开。主人不明白,问:“是什么药?”医生回答说:“这是我自己吃的补药。”

偷肉

【原文】

厨子往一富家治酒,窃肉一大块,藏于帽内。适为主人窥见,有意作耍他拜揖,好使帽内肉跌下地来。乃曰:“厨司务,劳动你,我作揖奉谢。”厨子亦知主人已觉,恐跌出不好看相。急跪下曰:“相公若拜揖,小人竟下跪。”

【译文】

一个厨师到一个富人家置办酒席,偷了一大块肉,藏在帽子里,恰巧被主人看见了。主人有意要耍弄他,让他弯腰作揖,好让帽子里的肉掉下来。就对厨师说:“师傅,你辛苦了,我作揖奉谢。”厨师知道主人已发觉他偷肉,见主人作揖,他不敢回敬作揖,怕肉从帽子里掉下来难堪,就急忙跪下说:“相公如果作揖,我就下跪了。”

怨算命

【原文】

或见医者,问以生意如何。答曰:“不要说起,都被算命先生误了。嘱我有病人家不要去走。”

【译文】

有人遇见一个医生,就上前询问他生意怎么样?医生回答说:“别提了,都让那个算命先生给耽误了,他叫我凡是有病的人家都不要去。”

篦头

【原文】

篦头者被贼偷窃。次日,到主顾家做生活。主人见其戚容,问其故。答曰:“一生辛苦所积,昨夜被盗。仔细想来,只当替贼篦了一世头耳。”主人怒而逐之。他日另换一人。问曰:“某人原是府上主顾,如何不用?”主人为述前言。其人曰:“这样不会讲话的,只好出来弄卵。”

【注释】

①篦(bì):以篦子梳。

【译文】

有一个替人篦头的人,家里被偷了。第二天来到主顾家篦头时,仍然满脸愁容。主人问是怎么回事,回答说:“我一生辛辛苦苦积攒下来的财产,昨夜里全被贼偷去了。仔细想来,只当是替贼篦了一辈子的头。”主人听后十分生气,就把他赶走了。第二天又请了一个人来篦头,这个人问:“前一个篦头的原是您府上主顾,为什么不用他了?”主人把前一天的事说了,这个人说:“像这样不会说话的人,只好出来给人家弄蛋。”

头嫩

【原文】

一待诏替人剃头,才举手,便所伤甚多。乃停刀辞主人曰:“此头尚嫩,下不得刀。且过几时,俟其老了再剃罢。”

【译文】

一个理发的给人剃头,才开始剃了几下,就伤了几处头皮。于是,他就放下刀子不剃了,并对主人说:“你的头皮太嫩,下不了刀。等过些时,让它长老点,再给你剃吧。”

不下剪

【原文】

裁缝裁衣,反覆量,久不肯下剪。徒弟问其故,答曰:“有了他的,便没有了我的;有了我的,又没有了他的。”

【译文】

有一个裁缝为人裁衣,反复量了半天,也不肯下剪。徒弟问他原因,裁缝回答说:“有了他的,便没有了我的;有了我的,便没有了他的。”

有进益

【原文】

一翁有三婿,长裁缝,次银匠,惟第三者不学手艺,终日闲游。翁责之曰:“做裁缝的,要落几尺就是几尺;做银匠的,要落几钱就是几钱。独汝游手好闲,有何结局?”三婿曰:“不妨,待我打一把铁撬开人家库门,要取论千论百,也是易事,稀罕他几尺几钱!”翁曰:“这等说,竟是贼了。”婿曰:“他们两个整日落人家东西,难道不是贼?”

【译文】

一个老头有三个女婿,大女婿是裁缝,二女婿是银匠,只有三女婿游手好闲,什么手艺也不会。有一天,老人责备三女婿说:“做裁缝的,想留几尺布就是几尺布;做银匠的,想留几钱银就是几钱银。只有你游手好闲,没什么好结局。”三女婿说:“那有什么,等我打一把铁器,去撬开人家库门,要拿成千上万的钱财,也是容易的事,谁还稀罕那几尺几钱?”老人吃惊地说:“那样做,就是贼了。”三女婿反问:“他们两人整天拿人家的东西,难道就不是贼?”

包活

【原文】

一医药死人儿,主家诟之曰:“汝好好殡殓我儿罢了,否则讼之于官。”医许以带归处置,因匿儿于药箱中。中途又遇一家邀去,启箱用药,误露儿。主家惊问,对曰:“这是别人医杀了,我带去包活的。”

【译文】

一个医生医死了人家的小孩,主人生气地骂道:“你要把我的孩子好好埋葬了,咱就算完事,不然的话,我就到官府告你。”医生答应带回去安葬,就把体装在药箱里。走到半路,医生又被一家人请去看病。他打开药箱用药时,不小心把小孩的体露了出来。主人大惊,问是怎么回事。医生说:“这是别人医死了的小孩,我带回去医活。”

索谢

【原文】

一贫士患腹泻,请医调治。谓医曰:“家贫不能馈药金,医好之日,奉请一醉。”医从之。服药而愈,恐医索谢,诈言腹泻未止。一日,医者伺其大便,随往验之。见撒出者俱是干粪,因怒指而示之曰:“撒了这样好粪,如何还不请我?”

【译文】

一个穷人拉肚子,请医生调治。那人对医生说:“我家很穷,付不起药钱。等我病好那天,一定好好犒劳你。”医生答应了。穷人吃药后腹泻好了,怕医生要他酬谢,就撒谎说肚子还没有治好。有一天,医生查看他的大便,验证是否病已治好。发现那人屙的全是干屎,就生气地指着那干屎说:“你拉了这样好的干屎,为什么还不请我吃?”

大方打幼科

【原文】

大方脉采住小儿科痛打,旁人劝曰:“你两个同道中,何苦如此。”大方脉曰:“列位有所不知,这厮可恶得紧。我医的大人俱变成孩子与他医,谁想他医的孩子,一个也不放大来与我医。”

【译文】

有个给大人看病的医生踩住小儿科医生痛打,旁边的人劝说道:“你们都是同行,何必这样呢?”给大人治病的医生说:“诸位有所不知,这家伙实在太可恶。我医治的大人都投胎转世成小儿让他医,可他医的小儿,一个也不放过来给我医。”

吃白药

【原文】

有终日吃药而不谢医者,医甚憾①之。一日,此人问医曰:“猫生病吃甚药?”曰:“吃乌药②。”“然则,狗生病吃何药?”曰:“吃白药。”

【注释】

①憾:怨恨。

②乌药:常绿灌木。根香,可入药,有健胃作用。

【译文】

有个整天吃药却不给医生钱的人,医生对他很不满意。一天,这人来问医生:“猫生病吃什么药?”医生说:“吃乌药。”那人又问:“那么,狗生病吃什么药呢?”医生说:“吃白药。”

跳蚤药

【原文】

一人卖跳蚤药,招牌上写出:“卖上好蚤药。”问:“何以用法?”答曰:“捉住跳蚤,以药涂其嘴,即死矣。”

【译文】

有个人卖跳蚤药,招牌上写着:“卖上好的跳蚤药。”买药的人问这药怎样用,卖药的说:“捉住跳蚤,把药涂在它嘴上,它马上就会死。”

医赔

【原文】

一医医死人儿,主人欲举讼。愿以己子赔之。一日医死人仆,家止一仆。又以赔之。夜间又有叩门者云:“娘娘产里病,烦看。”医私谓其妻曰:“淘气!那家想必又看中你了。”

【译文】

一个医生医死了人家的儿子,孩子的父亲要到官府去告他,医生只好把自己的儿子赔给他。后来这个医生又医死了人家的仆人,又把家里惟一的一个仆人赔给了人家。一天深夜,又有人来敲门,说:“我老婆生孩子患了病,请医生去看看。”医生听了,私下对妻子说:“真气人,那家想必是看中你了。”

医屁

【原文】

一人患病,医生看脉云:“吃了药,腹中定响,当走大便。不然,定撒些屁。”少顷,坐中忽闻屁声。医曰:“如何?”客应云:“是小弟撒的。”医曰:“也好。”

【译文】

一个人患病,医生给他诊完脉后说:“吃了我这药,肚子里肯定有响声,大便往往就通畅了,即使不通畅,也会放些屁。”病人吃完药后,不一会,听到有人放了声屁,医生炫耀地说:“怎么样,效果好吧?”一客人应答说:“是小弟放的。”医生说:“谁放都好。”

冥王访名医

【原文】

冥王遣鬼卒访陽间名医,命之曰:“门前无冤鬼者即是。”鬼卒领旨,来到陽世。每过医门,冤鬼毕集。最后至一门,见门首独鬼彷徨①。曰:“此可以当名医矣。”问之,乃昨日新竖药牌者。

【注释】

①彷徨:走来走去。

【译文】

阎王爷 派小鬼查访人间名医,并且说:“你们看门前没有冤死鬼的就是。”小鬼领旨,来到人间。每过一个医门,门前都有许多冤鬼。最后到了一医家,见门前只有一个鬼在荡来荡去,小鬼说:“这肯定是名医了。”一打听,原来是昨天新挂牌开张的。

取名

【原文】

有贩卖药材离家数载者,其妻已生下四子。一日夫归,问众子何来?妻曰:“为你出外多年,我朝暮思君,结想成胎。故命名俱暗藏深意:长是你乍离家室,宿舟沙畔,故名宿砂;次是你远乡作客,我在家志念,故名远志①;三是料你置货完备,合当归家,故唤当归②;四是连年盼你不到,今该返回故乡,故唤茴香③。”夫闻之大笑曰:“依你这等说来,我再在外几年,家里竟开得一爿中药铺了!”

【注释】

①远志:多年生草本植物。茎细,叶子互生,线形,总状花序,花绿白色,蒴果卵圆形。根入药,有安神、化痰的功效。

②当归:多年生草本植物,羽状复叶,夏秋之间开小白花,茎叶皆有香味。根入药,有镇静、补血、调经等作用。

③茴香:多年生草本植物。叶子分裂呈丝状,夏天开花,黄色。果实长椭圆形,可以做调味香料。

【译文】

有个贩卖药材的人离家数年,其妻已生下四个孩子。有一天丈夫回到家,追问四个孩子从何而来?妻子说:“因为你外出多年,我朝思暮想,结想成胎,所以取名全都暗藏深意:长子是你才离开家,宿舟沙畔,故名‘宿砂’;次子是你远乡作客,我在家志念,故名‘远志’;三子是你卖完货,应当归家,故唤‘当归’,四子是连年盼你不到,今该返回故乡,故唤‘茴香’。”丈夫听了妻子说的话,大笑说:“依你这样说来,我再在外待几年,家里竟能开得一间中药铺了。”

看脉

【原文】

有医坏人者,罚牵麦十担,牵毕,放归。次日,有叩门者曰:“请先生看脉。”应曰:“晓得了。你先去淘净在那里,我就来牵也。”

【译文】

有个医生,医死了人,主人罚他拉磨,磨十担麦子,医生磨完后被放了回去。第二天,又有人敲门说:“请医生去看病。”医生说:“晓得了。你先回去把麦子准备好,我就去拉。”

医女接客

【原文】

医士、妓女、偷儿三人,死见冥王。王问生前技术,医士曰:“小人行医,人有疾病,能起死回生。”王怒曰:“我每常差鬼卒勾提罪人,你反与我把持抗衡,可发往油锅受罪。”次问妓女,妓女曰:“接客,人没妻室者,与他解渴应急。”王曰:“方便孤身,延寿一纪。”再问偷儿,答曰:“做贼。人家晒晾衣服,散放银钱,我去替他收拾些。”王曰:“与人分劳代力也,加寿十年,发转陽世。”医士急忙哀告曰:“大王若如此判断,只求放我还陽。家中尚有一子一女,子叫他去做贼,女叫她去接客便了。”

【译文】

医生、妓女、小偷三人死后见阎王。阎王问生前职业,医生答:“小人行医,人有疾病,能起死回生。”阎王大怒道:“我每次派鬼卒勾提罪人,你反与我对抗,应该罚你去下油锅受罪。”又问妓女,妓女说:“给没有老婆的人解渴应急。”阎王说:“方便孤身,延长寿命十二年。”再问小偷,小偷答道:“做贼。人家晾晒衣服,散放银钱,我去替他们收拾。”阎王说:“这是给人代劳帮忙,增加寿命十年,放回陽世。”医生急忙哀告说:“大王如果这样判决,只求放我返回陽世,家中还有一儿一女,儿子叫他去做贼,女儿叫她当妓女接客就是了。”

幼科

【原文】

富家延①二医,一大方②,一幼科③。客至。问:“二位何人?”主人曰:“皆名医。”又问:“哪一科?”主人曰:“这是大方,这个便是小儿。”

【注释】

①延:请。

②大方:即大方脉,为大人看病的医生。

③幼科:即小儿科,为小孩看病的医生。

【译文】

有个富人请了两个医生:一个大方,一个幼科。来客问两位医生是谁,主人说:“都是名医。”客人又问是哪一科,主人说:“这是大方,这个便是小儿。”

【原文】

一医看病,许以无事。病家费去多金,竟不起,因恨甚,遣仆往骂。少顷归,问:“曾骂否?”曰:“不曾。”问:“何以不骂?”仆答曰:“要骂要打的人多得紧在那里,叫我如何挨挤得上?”

【译文】

有个医生不学无术,病家花费了不少医药费,总是治不好病。因此,病人家十分怨恨,便让仆人到医生家去臭骂一通,出出怨气。不一会儿,仆人回来了,主人问骂了没有,仆人回答说:“没有。”主人问为什么没骂,仆人回答说:“要打他骂他的人一大堆,叫我如何挤得上!”

游水

【原文】

一医生医坏人,为彼家所缚。夜半逃脱,赴水遁归。见其子方读《脉诀》,遽谓曰:“我儿读书尚缓,还是学游水要紧。”

【译文】

有个医生医死了人,被病家用绳子捆住。医生半夜弄开了绳结,悄悄逃到河边,游水回了家。看见他的儿子正在灯下看医书,急切地对儿子说:“我儿读书可缓,还是学游泳要紧。”

相相

【原文】

有善相者,扯一人要相。其人曰:“我倒相着你了。”相者笑云:“你相我何如?”答曰:“我相你决是相不着的。”

【译文】

有个善于看相的人,拉住一个人要替他看相。那人说:“我倒会看你的相。”看相的笑着说:“你相着我什么了?”那个人回答说:“我相着你绝对是相不准的。”

讳输棋

【原文】

有自负棋高者。与人角,连负三局。次日,人问之曰:“昨日较棋几局?”答曰:“三局。”又问:“胜负何如?”曰:“第一局我不曾赢,第二局他不曾输,第三局我本等要和,他不肯罢了。”

【译文】

有个人自以为棋艺高超,和别人下棋,连输三盘。第二天,有人问他:“昨天下了几盘棋?”他回答道:“三盘。”又问:“胜负怎么样?”那人回答说:“第一盘我没有赢,第二盘他没有输,第三盘应该是和棋,对方又不肯和。”

好棋

【原文】

一人以好棋破产,因而为小偷,被人缚住。有相识者,见而问之。答云:“彼请我下棋,嗔我棋好,遂相困耳。”客曰:“岂有此理?”其人答曰:“从来棋高一招,缚手缚脚。”

【译文】

有个人因为嗜好下棋而破了产,去做小偷,被人捉住绑在那里示众。有棋友见了,问他是怎么回事。这个人说:“对方请我下棋,怪罪我棋下得好,于是把我绑在这里。”棋友说:“岂有此理。”那个人答道:“从来都是棋高一招,缚手缚脚。”

银匠偷

【原文】

一人生子,虑其难养,请一星相家算命。星士曰:“关煞倒也没得,大来运限俱好。只是四柱中犯点贼星,不成正局。”那人曰:“不妨。只要养得大,就叫他学做银匠。”星士曰:“为何?”答曰:“做了银匠,哪日不偷几分银子养家活口。”

【译文】

有个人生了儿子,怕不好养,便请来算卦的算命。算命先生说:“关坎倒也没有,长大后命运门槛也还都好,只是四柱中犯点贼星,不成正局。”那人说:“那倒没关系,只要养得大,就叫他学做银匠。”算命先生问:“这是为什么?”那人回答说:“做了银匠,哪天不偷几分银子养家糊口?”

利心重

【原文】

银匠开铺三日,绝无一人进门。至暮有以碎银二钱来倾者,乃落其半,倾作对充与之。其人大怒,谓其利心太重。银匠曰:“天下人的利心再没有轻过如我的。开了三日店,止落得一钱,难道自己吃了饭,三分一日,你就不要还了?”

【译文】

有个银匠开业三天,没有一个人上门。一天傍晚,一个人拿了二钱碎银来熔铸,银匠偷偷地留下一半,只用一钱熔铸后 给那人。那人很生气,说银匠取利之心太重。银匠说:“天下的人,取利之心再也没有比我轻的了。开了三天店只拿了一钱,难道你自己吃了饭,别人三天的死活就不管了?”

裁缝

【原文】

时年大旱,太守命法官祈雨,雨不至。太守怒欲治之。法官禀云:“小道本事平常,不如某裁缝最好。”太守曰:“何以见得?”答曰:“他要落几尺就是几尺。”

【译文】

有一年大旱,太守命法官求雨,结果还是没有下雨,太守很生气,要治法官的罪。法官禀报说:“小道本事平常,不如请裁缝来。”太守说:“何以见得?”法官答道:“他要落几尺就是几尺。”

要尺

【原文】

一裁缝上厕坑,以尺挥插墙上。便完忘记而去。随有一满洲人登厕,偶见尺,将腰刀挂在上面。少顷,裁缝转来取尺,见有满人,畏而不前,观望良久。满人曰:“蛮子你要甚么?”答曰:“小的要尺。”满人曰:“咱囚攘的,屙①也没有屙完,你就要吃(尺)!”

【注释】

①屙(ē):排泄。

【译文】

有个裁缝上厕所,把尺插在墙缝中,解完大便就走了。后来一个满洲人上厕所,见到墙上有尺,便将腰刀挂在尺上。不一会儿裁缝回来取尺,见到满人和尺上挂着的腰刀,十分害怕,不敢上前拿尺。站了半天,满洲人说:“蛮子你要什么?”裁缝回答说:“小的要尺。”满洲人说:“王八蛋,咱屙也没有屙完,你就要吃(尺)!”

木匠

【原文】

一匠人装门闩,误装门外。主人骂为“瞎贼”。匠答曰:“你便瞎贼!”主怒曰:“我如何倒瞎?”匠曰:“你若有眼,便不来请我这样匠人。”

【译文】

有个木匠给别人装门闩,误将门闩装在门外。主人骂木匠是“瞎贼”。木匠回答说:“你才是瞎贼!”主人大怒道:“我怎么瞎?”木匠说:“你如果有眼,就不会请我这样的木匠。”

待诏

【原文】

一待诏初学剃头,每刀伤一处,则以一指掩之。已而,伤多,不胜其掩。乃曰:“原来剃头甚难,须得千手观音①来才好。”

【注释】

①千手观音:佛教谓观世音菩萨神通广大,为化度众生而变现种种形相。“千手千眼”乃主要形相之一,以示无苦不见,无难不救。

【译文】

有个剃头匠初学剃头,每用刀刮破一处,就用一个手指按住伤口。不久,刀伤出现很多,五个指头全按上去了,头还没剃完,于是说:“原来剃头这么难,只有千手观音才做得来。”

取耳

【原文】

一待诏为人看耳,其人痛极。问曰:“左耳还取否?”曰:“方完,次及左矣。”其人曰:“我只道就是这样取过去了。”

【译文】

有个剃头匠为人掏耳朵,掏右耳朵时,那人喊痛。剃头匠问他:“左耳还掏吗?”剃头匠说:“右边的掏完了,再掏左耳。”那人说:“我还以为你要从右边直接掏到左边呢。”

同行

【原文】

有善刻图书者,偶于市中唤人修脚。脚已脱矣,修者正欲举刀,见彼袖中取出一袱,内裹图书刀数把。修者不知,以为剔脚刀也。遂拂然①而去。追问其故,则曰:“同行中朋友,也来戏弄我。”

【注释】

①拂然:愤怒貌。

【译文】

有个善于刻印章的人,偶然到街上去修脚。他把鞋脱掉并伸过脚来,修脚匠正要举刀,看见那人从袖中取出一个包袱,里面装有几把刀子。修脚匠不知是刻刀,以为是剔脚刀,于是拂袖而去。这人追问其原因,修脚匠道:“同行中的朋友,也来戏弄我。”

酸酒

【原文】

一酒家招牌上写:“酒每斤八厘,醋每斤一分。”两人入店沽酒①,而酒甚酸。一人咂舌攒眉曰:“如何有此酸酒,莫不把醋错拿了来?”友人忙捏其腿曰:“呆子快莫做声,你看牌面上写着醋比酒更贵着哩!”

【注释】

①沽酒:买酒。

【译文】

有家酒店的招牌上写着:“酒每斤八厘,醋每斤一分。”两个人入店买酒喝,而酒很酸。其中一人咂舌皱眉说:“酒怎么这样酸,莫不是错把醋拿来了?”友人急忙捏其大腿说:“呆子快别做声,你看牌子,醋比酒还贵哩!”

卖淡酒

【原文】

一家做酒,颇卖不去,以为家有耗神,请一先生烧楮退送。口念曰:“先除鹭鸶①,后去青鸾②。”主人曰:“此二鸟你退送他怎的?”先生曰:“你不知,都亏这两个禽鸟会下水,遣退了他,包你就卖得去!”

【注释】

①鹭鸶(lù sī): 鸟类的一科,翼大尾短,嘴直而尖,颈和腿很长,常见的有“白鹭”(亦称“鹭鸶”)。

②青鸾:鸟名。体大如鸡而形近孔雀,羽毛美丽,不大飞翔,常轻快行走。

【译文】

有户人家酿酒,因掺水卖不出去。主人以为有鬼怪作祟,于是请了一位道士烧纸画符驱逐鬼怪,那位道士口中念道:“先除鹭鸶,后去青鸾。”主人说:“这两种鸟,驱逐它们干什么?”先生说:“你不懂,都是亏在这两种鸟会下水,遣退了它们,包你把酒卖出去。”

医人

【原文】

有送医士出门者,犬适拦门而吠,主人喝之即止。医赞其能解人意。主曰:“虽则畜生,倒也还会依(医)人。”

【译文】

有个人送医生出门,狗恰巧挡住大门冲着医生狂叫,主人骂了一句,狗就不叫了。医生称赞狗能解人意,主人说:“虽然是畜生,倒也还会依(医)人。”

医按院

【原文】

一按院患病,接医诊视之。医惊持畏缩,错看了手背。按院大怒,责而逐之。医曰:“你打便打得好,只是你脉息俱无了。”

【译文】

有个按院(官名)得了病,请医生来看病,医生十分担心害怕,诊脉时错按在病人的手背上。按院十分恼怒,把医生痛打了一顿,并赶他出去。医生说:“打是打得好,只是你脉搏没了。”

愿脚踢

【原文】

樵夫担柴,误触医士。医怒,欲挥拳。樵夫曰:“宁受脚踢,勿动尊手。”旁人讶之。樵者曰:“脚踢未必就死,经了他的手,定然不能活。”

【译文】

樵夫担着柴,不小心撞到医生身上。医生大怒,要动手打樵夫。樵夫说:“宁愿受脚踢,勿动尊手。”旁边的人感到不解,就问樵夫是什么原因。樵夫解释说:“脚踢未必会死,若经了他的手,定难活命。”

锯箭竿

【原文】

一人往观武场,飞箭误中其身。迎外科治之。医曰:“易事耳。”遂用小锯锯外竿,即索谢辞去。问:“内截如何?”答曰:“此是内科的事。”

【译文】

有个人去武场观看比赛,身上误中一箭。找外科医生来为他治病,医生说:“小事一桩。”于是用锯子锯掉体外的箭竿,就索要费用打算离开。有人问:“留在体内的箭竿怎么办?”医生回答说:“这是内科医生的事。”

退热

【原文】

有小儿患身热,请医服药而死。父请医家咎之,医不信,自往验视。抚儿谓其父曰:“你太欺心,不过要我为他退热,今身上幸已凉的了,倒反来责备我。”

【译文】

有一个小孩发高烧,请医生诊治,吃了医生的药后就死了。小孩的父亲到医生家里责怪医生,医生不信,亲自来到小孩家里验看。抚摸着小孩的体,对小孩的父亲说:“你也太欺负人了,我只不过要给他退热,现在医得全身都冰凉了,你反倒来责怪我?”

炙坛

【原文】

有以酸酒饮客者,个个攒眉,委吞不下。一人嘲之曰:“此酒我有易他良法,使他不酸。”主人曰:“请教。”客曰:“只将酒坛覆转向天,底上用艾火连炙七次,明日拿起,自然不酸。”主曰:“岂不倾去漏干了?”客曰:“这等酸酒,不倾去要他做甚!”

【译文】

有个人用酸酒招待客人。客人喝了酒,个个皱眉,实在难以下咽。有个人嘲讽说:“我有好办法,让这种酒变得不酸。”主人急忙请问有什么好办法?那人说:“只要把酒坛子底朝天翻过来,底下用艾火连烤七次,到第二天拿起,自然就不酸了。”主人说:“那样的话,酒岂不漏完了?”那人说:“这么酸的酒,不倒掉要它做什么?”

着醋

【原文】

有卖酸酒者,客上店谓主人曰:“肴只腐菜足矣,酒须要好的。”少顷,店主问曰:“菜中可要着醋?”客曰:“醋滴菜心甚好。”又问曰:“腐内可要放些醋?”客曰:“醋烹豆腐也好。”再问曰:“酒内可要醋否?”客讶曰:“酒中如何着得醋?”店主攒眉曰:“怎么处?已着下去了。”

【译文】

有一家酒馆卖的酒很酸。有一客人来到店里,对店主说:“只要青菜豆腐就可以了,酒一定要上好的。”不一会儿,店主来问:“菜里放不放醋?”客人说:“醋滴到菜心里也挺好。”店主又问:“豆腐里放不放醋?”客人说:“醋熘豆腐也可以。”店主再问:“酒里放不放醋?”客人惊讶地说:“酒中怎么能放醋呢?”店主故意皱皱眉说:“哎呀,这可怎么办?醋已经放进去了。”

浼匠迁居

【原文】

一人极好静,而所居介于铜、铁两匠之间,朝夕聒耳②,甚苦之。常曰:“此两家若有迁居之日,我宁可做东款谢。”一日,二匠并至曰:“我等欲迁矣,足下素许东道,特来叩领。”其人大喜,遂盛款之。席间问之曰:“汝两家迁往何处?”答曰:“他搬至我屋里,我即搬至他屋里。”

【注释】

①浼(měi):央求,请求。

②聒耳:指声音刺耳。

【译文】

有一个人,非常喜欢安静,但是他的左右邻居却一个是铜匠、一个是铁匠,从早到晚噪音刺耳,他感到非常痛苦。因此,他常常说:“如果这两家肯搬迁的话,我宁愿做东设宴来款谢他们。”有一天,铜匠和铁匠一起来到他家,对他说:“我们准备搬迁了,你原来就许下愿,说愿意为我们搬迁做东,所以,今天我们特来领受的。”那个人非常高兴,马上就准备了丰盛的酒席来款待铜匠和铁匠。席间,他问铜匠和铁匠:“你们两家准备搬到哪里去呢?”铜匠和铁匠回答说:“他搬到我屋里,我就搬到他屋里。”

抬柩

【原文】

一医生医死人,主家愤甚。呼群仆毒打,医跪求至再。主曰:“私打可免,官法难饶。”即命送官惩治。医畏罪,哀曰:“愿雇人抬,往殡殓。”主人许之。医苦家贫,无力雇募。家有二子,夫妻四人共来抬柩。至中途,医生叹曰:“为人切莫学行医。”妻咎夫曰:“为你行医害老妻。”幼子云:“头重脚轻抬不起。”长子曰:“爹爹,以后医人拣瘦的。”

【译文】

有一个医生,把病人医死了,主人非常气愤,喊来家里的仆人要毒打医生,医生跪下再三求饶。最后,主人说:“私打可免,可是官法难容。”于是,就把医生押到官府治罪。医生害怕被治罪,便哀声求告说:“我愿意雇人把死者抬去殡殓了。”主人同意了。然而,医生家里很贫穷,没有钱雇人,家里有两个儿子。于是,他们夫妻、儿子四个人便一起来抬柩。抬到中途,医生感叹地说:“为人切莫学行医。”妻子责怪丈夫说:“为你行医害老妻。”小儿子说:“头重脚轻抬不起。”大儿子却劝父亲说:“爹爹,以后医人拣瘦的。”

包殡殓

【原文】

有医死人儿,许以袖归殡殓。其家恐见欺,命仆随之。至一桥上,忽取儿掷之河内。仆怒曰:“如何抛了我家小舍?”医曰:“非也。”因举左袖曰:“你家的在这里。”

【译文】

有个医生医死别人的儿子,答应用衣袖兜其儿为之送葬,死儿家恐怕被骗,命仆人跟随同往。到了一桥上,医生忽然取出儿投入河内。仆人大怒道:“为什么抛了我家的小儿?”医生说:“不是的。”于是抬起左衣袖说:“你家的小主人在这里。”

药户

【原文】

一乡人与城里人同行,见一妓女。乡人问:“是谁家宅眷?”城里人曰:“此药户也。”乡人曰:“原来就是开药店的家婆。”

【译文】

一乡下人和城里人一起走,见一妓女,乡下人问是谁家宅眷,城里人回答说:“她是药户家的。”乡下人说:“原来就是开药店的家婆。”

小犬窠①

【原文】

有人畜一金丝小犬,爱同珍宝。恐其天寒冻坏,内外各用小棉褥铺成一窠,使其好睡。不意此犬一日竟卧于儿篮内,主人见之大笑曰:“这畜生好作怪,既不走内窠,又不往外窠,倒钻进小儿窠里去了。”

【注释】

①窠:巢穴。“窠”音同“科”。

【译文】

有个人养了一只金丝小狗,爱如珍宝。因天寒害怕小狗冻坏,内外各用小棉褥铺成一窠,让小狗得以睡好。有一天不料此狗竟然趴在儿子的睡篮里。主人见了大笑说:“这畜生好能作怪,既不去内窠,又不到外窠,便钻进小儿窠里去了。”

不着

【原文】

街市失火,延烧百余户。有星相二家欲移物以避。旁人止之曰:“汝两家包管不着,空费搬移。”星相曰:“火已到矣,如何说这太平话?”曰:“你们从来是不着的,难道今日反会着起来?”

【译文】

街市失火,蔓延烧了百余家。有两家算卦的要搬移家物来避火。旁边的人劝止说:“你两家包管不着,搬移白费工夫。”算卦的说:“火已烧到了,为何说这太平话?”旁边的人说:“你们从来是不着的,难道今天反会着起来?”

须像

【原文】

画士写真 既就①,谓主人曰:“请执途人而问之,试看肖否?”主人从之。初见一人问曰:“哪一处最像?”其人曰:“方巾最像。”次见一人,又问曰:“哪一处最像?”其人曰:“衣服最像。”及见第三人,画士嘱之曰:“方巾、衣服都有人说过,不劳再讲,只问形体何如?”其人踌躇半晌,曰:“ 须最像。”

【注释】

①就:完成。

【译文】

有个绘画的为人画完了像,对主人说:“请拿给过路人看看,验证一下像不像。”主人依从让路人看。见到第一个人问道:“哪一处最像?”那人答:“方巾最像。”接着问第二人:“哪一处最像?”第二人说:“衣服最像。”待见到第三人,绘画的叮嘱他说:“方巾、衣服都有人说过,不劳他讲,只问他形体像不像?”第三人看了半晌说:“ 须最像。”

三名斩

【原文】

朝廷新开一例,凡物有两名者充军,三名者斩。茄子自觉双名,躲在水中。水问曰:“你来为何?”茄曰:“避朝廷新例。因说我有两名,一名茄子,一名落苏①。”水曰:“若是这等,我该斩了:一名水,二名汤,又有那天灾人祸的放了几粒米,把我来当酒卖。”

【注释】

①落苏:即茄子。

【译文】

朝廷制定一个法规,凡物有两个名称者充军,有三个名称的斩。茄子觉得自己是双名,便躲藏在水里。水问茄子道:“你来干什么?”茄子回答说:“躲避朝廷新例,因为他们说我有两个名称,一个是茄子,一个是落苏。”水说:“如果是这样,我该斩了,我一叫水,二叫汤,又有那天灾人祸的放了几粒米,把我当酒卖。”

酒娘

【原文】

人问:“何为叫做酒娘?”答曰:“糯米加酒药成浆便是。”又问:“既有酒娘。为甚没有酒爷?”答曰:“放水下去,就是酒爷。”其人曰:“若如此说,你家的酒是爷多娘少了。”

【译文】

甲问乙什么叫酒娘,乙回答说:“糯米加酒药成浆便是。”甲又问:“既然有酒娘,为啥没有酒爷。”乙回答说:“放水下去就是酒爷。”甲说:“如果这样说,你家的酒是爷多娘少了。”

走作

【原文】

一店中酿方熟,适有带巾者过。揖入使尝之。尝毕曰:“竟有些像我。”店主知其秀才也,谢去之。少焉,一女子过,又使尝之。女子亦曰:“像我。”店主曰:“方才秀才官人说‘像我’,是酸意了。你也说‘像我’,此是为何?”女子曰:“无他,只是有些走作①。”

【注释】

①走作:越规。

【译文】

有个酒坊酿酒刚好,正巧有个戴头巾的人路过,那人作揖后进来请求给他尝些,尝后说:“竟然有些像我。”店主一听,知其是秀才。不一会儿,一女子经过,又让女子尝了一些。女子也说:“像我。”店主说:“秀才刚刚说‘像我’,我便知道是‘酸意’了,你也说‘像我’,这是为什么?”女子回答说:“没有别的,只是有些走作。”

【评析】

术业部是古代各行各业的百态笑话集,本卷描述了医生、裁缝、理发师、工匠、商人、卖酒者等,宛然一幅市井街坊全图。这些笑话引人发笑的同时,还反映了古时社会的行业面貌,有讽刺,有褒贬,各式各样人物跃然纸上。

推荐阅读

四大文学名著> 唐诗> 宋词> 诸子百家> 史书> 古代医书> 蒙学> 易经书籍> 古代兵书> 古典侠义小说>

阅读分类导航

四大文学名著唐诗宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说