白开元译
1
梦,我心灵的流萤,
梦,我心灵的水晶,
在沉闷漆黑的子夜,
闪射着熠熠光泽。
2
火花奋翼,
赢得瞬间的韵律,
在飞翔中熄灭,
它感到喜悦。
3
我的深爱
如陽光普照,
以灿烂的自由
将你拥抱。
4①
亲爱的,我羁留旅途,
光陰枉掷,樱花已凋零,
喜的是遍野的映山红
显现出你慰藉的笑容。
--------
①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。1929年泰戈尔在美国、日本讲学,因政见分歧受到冷遇,心情郁闷。回国途经上海,住在徐志摩家中,受到热情款待。泰戈尔在这首赠诗中抒写了旅途不同的心境。
5
我的随想在路边
开了瞬间的花朵,
观赏的行人
走着走着将它忘却。
6
蝴蝶活着
不计算年月,只计算瞬息,
时间对它来说
是无比的充裕。
7
魆黑的睡眠的洞穴里,
梦鸟筑了个巢,
收集喧嚣的白日
那遗留的破碎的话语。
8
装着重要工作的船舶
在时光之海上航行,
货物的重量说不定
有一天压得它灭顶。
伏案构思写作的
歌曲,轻快,奔放,
留给后人,许能
在时光之海上远航。
9
春天乘暖风扬洒
花粉,随心所欲,
未曾想片刻的嬉耍中
结了未来岁月的果实。
10
大树凝视着
静美的绿影——
是它的眷族,
却无从贴近。