回主页
天涯知识库 · 无事生非
目录
位置: > 外国文学 > 莎士比亚 > 无事生非 >

第四幕 第二场 监狱

第二场监狱

➤道格培里、弗吉斯及教堂司事各穿制服上;巡丁押康拉德及波拉契奥随上。

道格培里  咱们这一伙儿都到齐了吗?

弗吉斯  啊!端一张凳子和垫子来给教堂司事先生坐。

教堂司事  哪两个是被告?

道格培里  呃,那就是我跟我的伙计。

弗吉斯  不错,我们是来审案子的。

教堂司事  可是哪两个是受审判的犯人?叫他们到巡官老爷面前来吧。

道格培里  对,对,叫他们到我面前来。朋友,你叫什么名字?

波拉契奥  波拉契奥。

道格培里  请写下波拉契奥。小子,你呢?

康拉德  长官,我是个绅士,我的名字叫康拉德。

道格培里  写下绅士康拉德先生。两位先生,你们都敬奉上帝吗?

康拉德  波拉契奥是,长官,我们希望我们是敬奉上帝的。

道格培里  写下他们希望敬奉上帝;留心把上帝写在前面,因为要是让这些混蛋的名字放在上帝前面,上帝一定要生气的。两位先生,你们已经被证明是两个比恶的坏人好不了多少的家伙,大家也就要这样看待你们了。你们自己有什么辩白没有?

康拉德  长官,我们说我们不是坏人。

道格培里  好一个乖巧的家伙;可是我会诱他说出真话来。过来,小子,让我在你的耳边说一句话:先生,我对您说,人家都以为你们是恶的坏人。

波拉契奥  长官,我对你说,我们不是坏人。

道格培里  好,站在一旁。天哪,他们都是老早商量好了说同样的话的。你有没有写下来,他们不是坏人吗?

教堂司事  巡官老爷,您这样审问是审问不出什么结果来的;您必须叫那控诉他们的巡丁上来问话。

道格培里  对,对,这是最迅速的方法。叫那巡丁上来。弟兄们,我用亲王的名义,命令你们控诉这两个人。

巡丁甲  禀长官,这个人说亲王的兄弟唐·约翰是个坏人。

道格培里  写下约翰亲王是个坏人。嗳哟,这简直是犯的伪证罪,把亲王的兄弟叫做坏人!

波拉契奥  巡官先生——

道格培里  闭住你的嘴,家伙;我讨厌你的面孔。

教堂司事  你们还听见他说些什么?

巡丁乙  呃,他说他因为捏造了中伤希罗小姐的谣言,唐·约翰给了他一千块钱。

道格培里  这简直是未之前闻的窃盗罪。

弗吉斯  对了,一点不错。

教堂司事  还有些什么话?

巡丁甲  他说克劳狄奥伯爵听了他的话,准备当着众人的面前把希罗羞辱,不再跟她结婚。

道格培里  嗳哟,你这该死的东西!你干下这种恶事,要一辈子不会下地狱啦。

教堂司事  还有什么?

巡丁乙  没有什么了。

教堂司事  两位先生,就是这一点,你们也没有法子抵赖了。约翰亲王已经在今天早上逃走;希罗已经这样给他们羞辱过,克劳狄奥也已经拒绝跟她结婚,她因为伤心过度,已经突然身死了。巡官老爷,把这两个人绑起来,带到里奥那托家里去;我先走一步,把我们审问的结果告诉他。(下。)

道格培里  来,把他们铐起来。

弗吉斯  把他们给——

康拉德  滚开,蠢货!

道格培里  他的!教堂司事呢?叫他写下:亲王的官吏是个蠢货。来,把他们绑了。你这该死的坏东西!

康拉德  滚开,你是头驴子,你是头驴子!

道格培里  你难道瞧不起我的地位吗?你难道瞧不起我这一把年纪吗?啊,但愿他在这儿,给我写下我是头驴子!可是列位弟兄们,记住我是头驴子;虽然这句话没有写下来,可是别忘记我是头驴子。你这恶人,你简直是目中无人,这儿大家都可以做见证的。老实告诉你吧,我是个聪明人;而且是个官;而且是个有家小的人;再说,我的相貌也比得上梅西那地方无论哪一个人;我懂得法律,那可以不去说它;我身边老大有几个钱,那也可以不去说它;我不是不曾碰到过坏运气,可是我还有两件袍子,无论到什么地方去总还是体体面面的。把他带下去!啊,但愿他给我写下我是一头驴子!(同下。)

推荐阅读

温莎的风流娘儿们> 维洛那二绅士> 威尼斯商人> 辛白林> 无事生非> 驯悍记> 雅典的泰门> 一报还一报> 约翰王> 终成眷属>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说