回主页
天涯知识库 · 无事生非
目录
位置: > 外国文学 > 莎士比亚 > 无事生非 >

第三幕 第五场 里奥那托家中的另一室

第五场里奥那托家中的另一室

➤里奥那托偕道格培里、弗吉斯同上。

里奥那托  朋友,你有什么事要对我说?

道格培里  呃,老爷,我有点事情要来向您告禀,这件事情对于您自己是很有关系的。

里奥那托  那么请你说得简单一点,因为你瞧,我现在忙得很哪。

道格培里  呃,老爷,是这么一回事。

弗吉斯  是的,老爷,真的是这么一回事。

里奥那托  是怎么一回事呀,我的好朋友们?

道格培里  老爷,弗吉斯是个好人,他讲起话来总是有点儿缠夹不清;他年纪老啦,老爷,他的头脑已经没有从前那么糊涂,上帝保佑他!可是说句良心话,他是个老实不过的好人,瞧他的眉尖心就可以明白啦。⑥

弗吉斯  是的,感谢上帝,我就跟无论哪一个跟我一样老,也不比我更老实的人一样老实。

道格培里  不要比这个比那个,叫人家听着心烦啦;少说些废话,弗吉斯伙计。

里奥那托  两位老乡,你们缠绕的本领可真不小啊。

道格培里  承蒙您老爷好说,不过咱们都是可怜的公爵手下的巡官。可是说真的,拿我自个儿来说,要是我的缠绕的本领跟皇帝老子那样大,我一定舍得拿来一古脑儿全传给您老爷。

里奥那托  呃,拿你的缠绕的本领全传给我?

道格培里  对啊,哪怕再加上一千个金镑的价值,我也决不会舍不得。因为我听到的关于您老爷的报告是挺好的,不比这儿城里哪个守本份的人们差,我虽然是个老粗,听了也非常满意。

弗吉斯  我也同样满意。

里奥那托  我最满意的是你们有话就快说出来。

弗吉斯  呃,老爷,我们的巡丁今天晚上捉到了梅西那地方两个顶坏的坏人——当然不包括您老爷在内。

道格培里  老爷,他是个很好的老头子,就是喜欢多话;人家说的,年纪一老,人也变糊涂啦。上帝保佑我们!这世上新鲜的事情可多着呢!说得好,真的,弗吉斯伙计。好,上帝是个好人;两个人骑一匹马,总有一个人在后面。真的,老爷,他是个老实汉子,天地良心;可是我们应该敬重上帝,世上有好人也就有坏人。唉!好伙计。

里奥那托  可不,老乡,他跟你差远了。

道格培里  这也是上帝的恩典。

里奥那托  我可要少陪了。

道格培里  就是一句话,老爷;我们的巡丁真的捉住了两个形迹可疑的人,我们想在今天当着您面前把他们审问一下。

里奥那托  你们自己去审问吧,审问明白以后,再来告诉我;我现在忙得不得了,你们也一定可以看得出来的。

道格培里  那么就这么办吧。

里奥那托  你们喝点儿酒再走;再见。

➤一使者上。

使者  老爷,他们都在等着您去主持婚礼。

里奥那托  我就来;我已经预备好了。(里奥那托及使者下。)

道格培里  去,好伙计,把法兰西斯·西可尔找来;叫他把他的笔和墨水壶带到监牢里,我们现在就要审问这两个家伙。

弗吉斯  我们一定要审问得非常聪明。

道格培里  是的,我们一定要尽量运用我们的智慧,叫他们狡赖不了。你就去找一个有学问的念书人来给我们记录口供;咱们在监牢里会面吧。(同下。)

推荐阅读

温莎的风流娘儿们> 维洛那二绅士> 威尼斯商人> 辛白林> 无事生非> 驯悍记> 雅典的泰门> 一报还一报> 约翰王> 终成眷属>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说