回主页
天涯知识库 · 桥下一家人
目录
位置: > 外国文学 > 桥下一家人 >

六 在吉卜赛营地

孩子们想要一座带轮子的房子的渴望困扰着阿曼德。现在,有什么办法能让他们不考虑像房子这样的事情呢?

“现在你们不必让圣诞老人给你们带一座房子来了。”他说,“蒂恩卡会让你们和她住在一起的。而保罗会住在一个舒适的帐篷里。”

“可我们想要我们自己的家。”苏西说,“我们想要一座我们自己一家人居住的带轮子的房子。当我们能在一个地方待下来时,就把轮子卸了。”

“不,我们不要老想带轮子的房子了!”保罗叫道,“我们不停地朝着新地方走。我想像吉卜赛人那样生活。”

“要是你总搬家,就不能去上学了。”苏西提醒他。

保罗显得无所谓,似乎上不上学对他来说关系不大。

带轮子的房子里面和外面一样好。房间后面放着一个大羽褥垫。沿着墙有一层层的架子。擦得锃亮的铜锅悬挂在小火炉的上面。苏西发现这座小房子是吉卜赛营地中最整洁的地方。

“我们晚上在地板上可以多放几个羽褥垫,所以我们可以在这儿睡觉。”蒂恩卡解释说,“所有的女孩子都可以在这儿睡觉。但我们不能把东西弄得乱七八糟,因为总是把房子收拾得很整洁。”

他们在这座带轮子的房子里待了很久。蒂恩卡坐在地板上,给他们讲她旅行的故事。

“每年春天,我们都去地中海的普罗旺斯。”她说.“我们在古老的罗马废墟中建立营地,在暖的溪流中沐浴。你愿意和我们一起去普罗旺斯吗?”

苏西虽然非常感兴趣,但是她还是固执地摇摇头。“我必须去上学。”她说,“我想肯定哪儿也不去。她不去,我们也不能去。我们是一家人,我们必须待在一起。”

蒂恩卡理解她。“我们吉卜赛人也都待在一起。”她说。

时间过得很快,阿曼德差点儿忘了孩子们的

他见天就要黑了,便对他们说:“你们在这里等着。我去接她。”

阿曼德匆忙往回返,他穿过街道,那儿的雪已经化成了水。海利斯比以前更加嘈杂、更加热闹了,因为那儿大多数的工作都是在晚上千的。夜里,大卡车从法国各地开进来,把食物运到食物匮乏的巴黎。

他到大桥时天已经黑了。他正好接着了凯尔西特夫人。她已经往台阶下走了。

起初她很不愿意听阿曼德的。她匆匆忙忙走下来,连头也没有回。但是当她看到她的孩子们和所有的东西都不见了的时候,她才不情愿地听他讲。当阿曼德把这一切告诉她时,她突然大哭起来。

“她们为什么不让我跟我的孩子们待在一起?”她说,“我只想着设法使我们一家人在一起。”

“没有关系,夫人。”阿曼德拍拍她的肩膀说,“孩子们住的地方很安全,那里有我的一些好朋友。他们也欢迎你去那儿。我早就应该想到这一点。那里比在大桥下强多了。

凯尔西特停止了哭泣,跟着他朝海利斯走去。

“我想向你道歉。”她谦恭地说,“你是个好人。”

阿曼德感到不自在,便说:“等你见到我的朋友们再说吧。”他敢肯定,在她见到他们的时候,她就不会谢他了。

街上的灯光一直很暗,凯尔西特夫人在阿曼德后面走,跟他保持着几个台阶的距离。阿曼德知道,她是害怕被别人看见她与一个流汉在一起。但是他并不介意她这么想。他早已失去了自己的傲慢。

在他第三次穿过海利斯街时,那儿的工作已经达到了高潮。现在凯尔西特夫人必须跟他靠近些,以便不会迷路。他们常常被筐子撞上。有一次凯尔西特夫人差点儿被一辆卡车撞倒。直到走进黑暗的同,他们才松了口气。

当阿曼德领着她经过木篱笆时,这个女人做出了他意料之中的反应。看到眼前这种情景,她气得眼睛直冒火。

一群皮肤黝黑的吉卜赛人聚集在营火周围。他们身后高耸着的大楼峭壁,把这里衬托成了光秃秃的西班牙山脚下那孤零零的吉卜赛营地,而不是巴黎拥挤的中心地带。

其中一个男人正在弹吉他,一个女孩儿正在跳舞。蒂恩卡在这个女孩儿后面跟着跳,想用心记住舞步。火光映照着三个长着红头发的孩子,他们正在随着音乐的节奏拍手。

“吉卜赛人!”凯尔西特夫人尖叫道,“你把我们带到吉卜赛人这儿来了!”接着,在羞愧和绝望中,她用头巾捂住脸,呜呜地痛哭起来。

“夫人。”阿曼德说,“你这样大哭,天都要下雨了。”

“想想我们落到了什么地步。”女人哭泣着说,“我的孩子们竟然与吉卜赛人住在一起!”

“吉卜赛人怎么了?”阿曼德问,“你认为你比他们好吗?你比他们更善良吗?你比他们更慷慨吗?”

“我是诚实的。”女人透过头巾低声说道。

“如果你不善良,不慷慨,那你的诚实有什么用?”阿曼德反问道,然后他用一种柔和的语调说,“夫人,你可能认为他们是小偷、是无业游民,但是他们也是工人啊。他们以他们细的金属制品而自豪。他们有权利自豪。他们是工艺品专家。你会修理半个锅底都烧坏了的锅吗?”

“他们是小偷。”凯尔西特夫人坚持说。

“其实他们并不坏。”阿曼德说,“他们不知道有一条禁止偷盗的戒律。你现在一直在谈论连在一起的家庭。那么,我们都是上帝的贫苦大家庭中的成员,所以我们需要待在一起互相帮助。”

凯尔西特夫人用头巾擦干了眼泪。“我没有别的地方让孩子们住。”她承认道,“我嫂子给我打听到的房子,我付不起房租。我想我必须感激这儿有一个容身之处。”

吉卜赛人礼貌地接纳了她,米勒里甚至提议给她算命,不过被凯尔西特夫人拒绝了。蒂恩卡给她端来一碗炖肉,放在火炉边。“这是很好吃的鸽子肉。”她解释说,“我的尼基叔叔在广场上抓的。他的手很麻利。”

凯尔西特夫人看着这碗炖肉并没有什么食欲,但是肚子却饿得咕咕直叫。于是她尝了一匙,之后,她承认道:“味道真的很不错。

三个孩子都围在他们的身边。

“这儿比在桥下好多了。”保罗说。

“你一定会看见可的带轮子的小房子。”苏西说,“阿曼德先生会告诉圣诞老人给我们送来一座房子的。”

“你们可以在里面睡觉。”米勒里礼貌地对凯尔西特夫人说,“有一张软可以供你和你身后的女孩子们睡觉用。”

“你太好了。”凯尔西特夫人说,“但是我们待在这里该向你付钱。”

“我们不收朋友的钱。”米勒里自豪地说,“我们只收陌生人的钱。”说完,她就从帐篷后面消失了。

苏西发现睡在羽软垫上比和吉卜赛孩子们睡在地板上更舒服。

第二天一早,凯尔西特夫人就回去上班了。后来吉卜赛男人们也离开这里去给饭馆修理锅和盘子去了。

孩子们还留在院子里。苏西对蒂恩卡说:“我猜你们现在正离校度圣诞假期。”

“我们永远都在度假。”蒂恩卡说,“我们不上学。”

苏西很吃惊。“那么你们怎么学会看书和写字呢?”她问。

“我们不会看书,也不会写字。”蒂恩卡说。

苏西更吃惊了。“那我来教你。”她说,“我们今天早晨要上课。”

苏西拿出她那磨得很好的炭笔。她有很多的空白墙作黑板。她仔细地写出字母表中的每个字母,写的同时还读出声来。

阿曼德枕着一块木柴躺在地上。他正注视着这个幽默的小老师。“你们会在墙上写告诉人们回家的指示牌或告示牌吗?”他问道。

苏西慢慢地摇摇头。然后她把炭笔给蒂恩卡,命令道:“现在你照着写。”

蒂恩卡朝她诡秘地笑了一下。在苏西写的字母下面,她很快画了两个圈儿,一个在另一个里面。

苏西皱了皱眉。“那不是字母。它没有任何含义。”

“噢,它是字母。”蒂恩卡咧开嘴笑着说。“如果你看见大门附近有这样的标志,那就意味着住在里面的人们善良、慷慨。”她又迅速画了一条竖线,然后用两条短线在上面打了个叉。“但那个标志的意思是乞丐不受欢迎。人们甚至会放狗去咬他们。”

阿曼德醒悟过来了。“我会记住这句话。”他说,“我似乎上错了学。我从来没有学过这么有用的知识。”

蒂恩卡笑了。她忽闪着眼睫,调皮地对苏西说:“瞧,有些字你看不懂。”

苏西不仅乐于当老师,也愿意当学生。“我喜欢学新东西。”她告诉蒂恩卡,“现在你再教我一些吉卜赛的文字。”

阿曼德吃力地站起来。“这对我来说太高深了。”他说道,“还是想想到城里散会儿步吧。”

这回孩子们没有请他把他们带走。他们不再烦恼和孤独了。保罗和男孩子们很快对苏西的学校失去了兴趣,他们都在帐篷之间玩儿一种“狼扑羊”的游戏。

但是苏西有一个要求。她问:“阿曼德先生,请你去罗浮宫商店告诉圣诞老人给我们把房子带来好吗?如果他能给我们带来一座像蒂恩卡家的带轮子的小房子,我们就满意了。”

阿曼德点点头说:“好吧。”接着,他又说,“没有多少时间了。明天晚上就是圣诞前夜了。

推荐阅读

约翰克利斯朵夫> 偶像的黄昏> 大长今> 沉船> 窗边的小豆豆> 沉思录> 百年孤独> 爱的教育> 奥德赛> 阿甘正传>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说